Ortografía

de uso

del español

actual

Leonardo Gómez Torrego

Primera edición: septiembre 2000

Quinta edición (revisada y actualizada): abril 2011

© Leonardo Gómez Torrego Ediciones SM

ISBN: 978-84-675-8243-7

Cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública o transformación de esta obra solo puede ser realizada con la autorización de sus titulares, salvo excepción prevista por la ley. Diríjase a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos, www.cedro.org) si necesita fotocopiar o escanear algún fragmento de esta obra.

Proyecto editorial

Elsa Aguiar Baixauli

Concepción Maldonado González

Autoría

Leonardo Gómez Torrego

Índices y correspondencias

Nieves Almarza Acedo

Ana Chicote Díaz

Jana García González

Elena Vázquez Risco

Comunidades autónomas

Eugenio Bustos Gisbert

Clara Eugenia Hernández Cabrera

M.a Teresa Losarcos Azcárate

Araceli Matas Roselló

José Pallares Moreno

Josep Palomero Almela

M.a Ángeles Pérez Rubio

José Antonio Samper Padilla

Josep Santamaría España

Manuel Rodríguez Alonso

Ejercicios y cuadros de errores frecuentes

Fernando J. Martínez Hurtado

Colaboración

Alberto Gómez Font

Juan Lázaro Betancor

Diseño de interiores

Estudio SM

Diseño de cubierta

Estudio SM

Edición técnica

Elena Díaz-Plaza Martín-Lorente

Coordinación editorial

Marlene Díaz Marbán

Yolanda Lozano Ramírez de Arellano

Coordinación de la edición digital

Nieves Almarza

Pilar García García

Dirección editorial

Concepción Maldonado González

CENTRO INTEGRAL DE ATENCIÓN AL CLIENTE

TEL. 902 12 13 23 FAX 902 24 12 22

clientes@grupo-sm.com

www.grupo-sm.com

Para más información fuera de España:

Grupo Editorial SM Internacional

Impresores, 2 - Urb. Prado del Espino

28660 Boadilla del Monte (Madrid) España

Teléfono +34 91 4228800

Fax +34 91 4226109

E-mail: internacional@grupo-sm.com

Presentación

Vivimos hoy en la sociedad de las comunicaciones. El proceso de globalización que amplía redes y acorta distancias es ya un hecho. La lengua escrita, antes patrimonio de una aristocracia, es ahora propiedad común, canal fundamental de comunicación y medio de trasmisión de la cultura. La lengua escrita desempeña un papel fundamental en nuestro siglo. Y la ortografía cobra pro-tagonismo en la comunicación.

Todos estamos de acuerdo en que la trasmisión de mensajes escritos es posi-ble sin necesidad de estrechas normas ortográficas; pero nadie puede negar que la ortografía contribuye a construir esa herramienta fundamental de comunicación que es el lenguaje y a mantener su unidad, a la vez que consti-tuye, en ocasiones, la única forma que tenemos de presentarnos ante los demás (¿qué impresión nos causa un curriculum vitae plagado de errores ortográficos?, ¿cuántas dificultades podemos encontrar para entender un mensaje que no ha sido puntuado adecuadamente?).

Sin embargo, la ortografía ha sido, a menudo, asignatura pendiente en la enseñanza de la lengua: un montón de reglas, a veces sin demasiadas expli-caciones ni aplicaciones, que había que recitar pero que difícilmente lográba-mos después utilizar en los textos.

Esta Ortografía de uso del español actual que presentamos a continuación trata, como las demás, las cuestiones relacionadas con las letras y las pala-bras, con la acentuación y la puntuación; sin embargo, hemos dejado a un lado complicados planteamientos teóricos, o enormes listados de reglas memorís-ticas y de difíciles normas sin explicación. Esta Ortografía resuelve cuestio-nes que hoy a muchos nos hacen dudar a la hora de escribir o pronunciar extranjerismos y otras muchas palabras de reciente creación. Esta Ortografía analiza los casos concretos y da soluciones razonadas, sin dejar por ello de exponer los principios básicos que nos permiten entender por qué se ha pro-ducido el error. Las explicaciones están siempre acompañadas de ejemplos de uso cuidadosamente seleccionados y procedentes del español actual.

Además, la Ortografía de uso del español actual incluye cuestiones nue-vas que no han sido tratadas antes en otras ortografías: la correcta pre-sentación y preparación de textos impresos (ortotipografía), la pronuncia-

Presentación

ción y ortografía de las palabras procedentes de otras lenguas cuando las incorporamos a nuestro idioma, la correcta escritura de topónimos y nom-bres propios..., así como un exhaustivo índice final que permite acceder con facilidad a todos sus contenidos.

La Ortografía de uso del español actual se convierte así en un medio para facilitar y mejorar la comunicación, en un mecanismo de descubrimiento de la lengua y, sobre todo, en una ayuda real para todos los que utilizamos la len-gua escrita en nuestra comunicación diaria con los demás.

Ediciones SM

A lo largo de las unidades aparecen únicamente tres signos convencionales:

* Î indica que lo que aparece a continuación es una pronunciación o trascripción incorrecta

[ ] Î indica que lo que aparece entre los corchetes corresponde a una pronunciación aproximada (ya que hemos evitado los signos fonéticos convencionales en pro de la claridad)

[ ] Î remite a otro apartado o epígrafe

Prólogo

Cualquier ortografía trata de los diferentes aspectos relacionados con la correcta escritura: las letras, las sílabas, las palabras, la acentuación, la puntuación... Esta Ortografía de uso del español actual incluye, además de estas cuestiones, algunos aspectos que hacen de ella una obra diferente:

Claridad en la presentación. Esta Ortografía de uso del español actual se presenta con un diseño cuidado que diferencia gráficamente los distintos apartados de cada unidad (reglas, cuadros de errores frecuentes, dificulta-des ortográficas específicas en función de las zonas geográficas, etc.) y los distintos elementos que componen el manual (unidades, ejercicios e índices).

Claridad en los contenidos. Solo si el lenguaje es claro, los contenidos son claros. Por eso hemos procurado emplear un lenguaje preciso y explicar la ortografía evitando aquellos términos que, por su especialización, resultan poco evidentes para el usuario (así, por ejemplo, hemos preferido el término sonido al de fonema, o hemos evitado detenernos en la descripción de las diferencias que existen entre semivocal y semiconsonante). Además, no hemos querido ser exhaustivos en otros ámbitos (por ejemplo, en la inser-ción del desdoblamiento de las flexiones morfológicas de género o de núme-ro gramatical) para facilitar la claridad de la lectura.

Ortografía de uso. Las dificultades que se plantean en la escritura no se resuelven, evidentemente, con una larga serie de reglas memorísticas; el abanico de soluciones debe ser mucho más amplio. Por eso, nuestra Orto-grafía de uso del español actual introduce como novedades cuestiones generalmente ausentes en otros manuales ortográficos: toponimia, nume-rales, pronunciación, uso del corrector ortográfico de los procesadores de textos, una correcta presentación de textos escritos, etc.

Actualidad. Además de las dudas ortográficas tradicionales, los cambios que se producen en la lengua plantean nuevas cuestiones cada día. Nues-tra Ortografía de uso del español actual resuelve también estas dificulta-des a partir de ejemplos actuales que incluyen neologismos, extranjeris-mos y otras palabras o expresiones1.

Autoridad lingüística. Las distintas explicaciones están argumentadas y ejem-plificadas siguiendo la normativa académica actual. El usuario encontrará fre-cuentes alusiones a la Ortografía de la lengua española de 2010, a la Nueva gra-mática de la lengua española de 2009 y a los diccionarios académicos; es decir, a la vigesimosegunda edición del Diccionario académico publicado en 2001 y al Diccionario panhispánico de dudas publicado en 2005 (en adelante DPD).

1 Esta quinta edición ha sido actualizada con las novedades y cambios normativos más señalados apare-cidos en las últimas obras académicas: la Ortografía de la lengua española (2010), el Manual (2010) de la Nueva gramática de la lengua española, los dos volúmenes de la Nueva gramática de la lengua española (2009), el Diccionario panhispánico de dudas (2005) y la vigesimosegunda edición del Diccionario de la lengua española (2001) con las enmiendas de la edición digital para la vigesimotercera edición.

Prólogo

Atención especial a las distintas comunidades autónomas. El español no es homogéneo en toda la zona hispanohablante. Por eso creemos necesario atender a las dificultades específicas que pueden tener los hablantes de cas-tellano en las diferentes áreas geográficas.

Índice final exhaustivo. Nuestra Ortografía de uso del español actual es un manual de consulta, no un conjunto de planteamientos teóricos. A partir de una duda concreta, se puede acceder a su solución de forma rápida, sencilla e intuitiva, a través de las más de cuarenta páginas finales de índice.

La Ortografía de uso del español actual está dividida en cuatro bloques fundamentales:

I. Ortografía de las letras y las palabras: explicación de las dificultades que pueden producir los desajustes que existen entre los sonidos y las grafías del castellano.

II. Acentuación: conocimiento de las normas básicas de acentuación para una correcta escritura y pronunciación.

III. Puntuación: exposición de los principios que rigen la puntuación como herra-mienta para estructurar las ideas en la lengua escrita.

IV. Otras cuestiones ortográficas: información sobre otros elementos relacio-nados con la correcta escritura y presentación de textos.

Cada bloque se compone de una serie de unidades, generalmente estructuradas de la siguiente forma:

Presentación de los contenidos que se van a trabajar en la unidad (apartado generalmente denominado Cuestiones previas).

Enumeración de una serie de reglas útiles.

Aclaraciones sobre las reglas, y exposición de nuevos contenidos que amplían lo explicado anteriormente.

Cuestiones relacionadas con las dificultades específicas de las diferentes áreas geográficas del español.

Cuadro de errores frecuentes.

Esta Ortografía de uso del español actual es una obra destinada a un público amplio y heterogéneo; una obra práctica, clara, actual y de uso, que resuelve de forma sencilla y razonada las dudas ortográficas que a todos los hablantes se nos plantean a la hora de comunicarnos por escrito con otras personas.

LEONARDO GÓMEZ TORREGO

a

A

a

e

E

e

i

I

i

m

M

eme

p

P

pe

t

T

te

b

B

be

f

F

efe

j

J

jota

n

N

ene

q

Q

cu

u

U

u

c

C

ce

g

G

ge

k

K

ka

ñ

Ñ

eñe

r

R

erre

v

V

uve

x

X

equis

y

Y

ye

z

Z

zeta

d

D

de

h

H

hache

l

L

ele

o

O

o

s

S

ese

w

W

uve doble

El abecedario

El abecedario de la lengua española consta de 27 letras (5 vocales y 22 consonantes).

1

bloque

letras y las palabras

Ortografía de las

ortografía de las letras y las palabras

ortografía de la letra H

1

Cuestiones previas

1

La letra h

1.1

La letra h no representa, generalmente, ningún sonido en castellano. Ejemplos:

hombre tahúr hola

En algunas zonas del español, y también en ciertas palabras de origen extranjero, la h se pronuncia con aspiración (como una j muy suave). Ejemplos:

hachís: pronunciado generalmente [jachís] (con j suave)

hitleriano: pronunciado generalmente [jitleriáno] (con j suave)

harto: pronunciado en algunas zonas [járto] (con j suave)

La letra h en el dígrafo ch

1.2

La letra h forma parte también del dígrafo ch (suma de dos letras que representan un solo sonido). Ejemplos:

chaval cachete chimpancé

Cuando el dígrafo ch es inicial de una palabra que debe escribirse con mayús-cula, solo se escribe como tal el primero de los dos componentes del dígrafo. Ejemplos:

Chile, no *CHile Charlie, no *CHarlie

Hasta abril de 1994 (X Congreso de Academias de la Lengua Española), la Real Academia Española consideraba la secuencia ch como una sola letra con el nombre de «che». La ch era, por tanto, una letra del abecedario situa-da entre la c y la d.

A partir de 1994, la Academia considera, a efectos de ordenación alfabéti-ca, la secuencia ch como un dígrafo; es decir, las palabras con ch deben aparecer en el diccionario entre las palabras escritas con ce y las escritas con ci.

No obstante, a efectos fónicos, la Ortografía académica de 1999 y el DPD seguían considerando la secuencia ch como una letra, ya que representa un solo sonido.

Es en la Ortografía académica de 2010 donde dicha letra ya figura como dígrafo, es decir, como combinación de dos letras.

1

1

1

1

ortografía de las letras y las palabras

ortografía de la letra H

Posición de la letra h

1.3

La h en castellano puede aparecer en distintas posiciones:

Al principio de palabra. Ejemplos:

hueco hierba hocico

En el interior de una palabra (h intercalada). Ejemplos:

ahumado deshielo rehacer

Al final de palabra (solo en algunas interjecciones). Ejemplos:

¡Bah! ¡Ah! ¡Oh! ¡Eh! ¡Uh!

Origen de la letra h

1.4

La h de las palabras castellanas puede tener diversos orígenes:

En algunos casos procede de una h latina. Ejemplos:

hombre hominem prohibir prohibere

vehículo vehiculum exhausto exhaustum

En otros, procede de una f- inicial latina. Ejemplos:

hierro ferrum hembra feminam

A veces la f- latina no parece inicial porque hay un prefijo (auténtico o apa-rente) o porque se trata de una palabra compuesta. Ejemplos:

deshacer de + ex + facere

retahíla recta + filam

desahuciar dis + a + fiduciare

Otras veces es otra la procedencia. Ejemplos:

hermano: del latín germanu

huevo: del latín ovum (la h se añadió para evitar pronunciaciones erró-neas con b o con g)

harén, alhaja: del árabe

hélice, hedonista: del griego

hurra: del inglés

hamaca: de lenguas amerindias

Por último, la h intercalada apareció, en algunas palabras, como una marca de hiato. Ejemplos:

vahído rehén

1

1

ortografía de las letras y las palabras

ortografía de la letra H

1

Algunas reglas útiles de la h

2

Se escriben con h todas las palabras que empiezan por hia-, hie-, hue-, hui-. Ejemplos:

hiato hielo hueso huida

Se escriben con h todas las formas de los verbos cuyo infinitivo lleva h- ini-cial. Ejemplos:

hablar: habló, hablaba, hablaré...

habitar: habitábamos, habitaréis, habitan...

hacer: hizo, haría, hecho...

Se escriben con h las palabras que empiezan con los siguientes elementos compositivos:

hagio- (santo): hagiografía, hagiógrafo...

hecto- (cien): hectómetro, hectárea, hectogramo...

helio- (sol): heliotropo, heliotropismo, helioterapia...

hemi- (medio): hemiciclo, hemisferio, hemiplejía...

hemo-, hema-, hemato- (sangre): hematíes, hemofílico, hemorroide, hematoma, hemoglobina, hemofilia, hemorragia...

hepta- (siete): heptasílabo, heptágono...

hetero- (otro, diferente): heterogéneo, heterogeneidad, heterodoxo, hete-rodoxia, heterosexual...

hexa- (seis): hexaedro, hexágono, hexasílabo...

hidro-, hidra- (agua): hidrógeno, hidroterapia, hidráulico, hidrato...

higro- (humedad): higrometría, higrómetro...

hiper- (en exceso, muy grande): hipermercado, hipersensible...

hipno- (sueño): hipnosis, hipnotismo, hipnotizar...

hipo- (caballo): hípico, hipopótamo, hipódromo...

hipo- (debajo de, escaso): hipocondríaco, hipodermis, hipocentro, hipo-función, hipotensión, hipoglucemia...

holo- (entero): holocausto, hológrafo...

homo-, homeo- (igual, semejante): homosexual, homogéneo, homeopatía...

1

1

ortografía de las letras y las palabras

ortografía de la letra H

Familias léxicas con h

3

Utilidad de las familias léxicas

3.1

Muchas palabras que se escriben con h en castellano no siguen ninguna regla, por lo que se hace necesaria la consulta del diccionario para conocer su escritura. Sin embargo, en muchos casos se puede acudir a las familias léxicas para recordar si una palabra lleva h o no. Generalmente, se escriben con h las palabras de la mis-ma familia léxica. Ejemplos:

hacer: rehacer, deshacer...

historia: prehistoria, intrahistoria...

hollín: deshollinar, deshollinador...

Algunas familias léxicas con h- inicial

3.2

hacer: hacedor, hacedero, hecho...

hierro: herrero, herradura, herramienta...

hilo: hilera, hilado, hilacho, hilar, hilvanar...

hoja: hojarasca, hojaldre, hojalata...

hombre: humano, humanidad, humanitario, humanizar...

hormiga: hormiguero, hormiguilla, hormigueo...

huerto: hortelano, huertano, hortaliza...

Algunas familias léxicas con -h- intercalada

3.3

adherir: adherente, adherencia, adhesivo...

ahogar: ahogo, desahogo, desahogar...

ahorrar: ahorro, ahorrativo...

exhortar: exhortación, exhortativo...

prohibir: prohibitivo, prohibición, prohibido...

coherente: coherencia, cohesión...

Algunas familias léxicas que varían en el uso de la h

3.4

Unas cuantas palabras que llevan h en el diptongo hue, no la llevan en las demás palabras de su familia léxica correspondiente o en las de su misma flexión verbal. Ejemplos:

hueco: oquedad...

huérfano: orfandad, orfanato...

hueso: óseo, osamenta, osario...

Huesca: oscense...

huevo: óvulo, ovario, ovíparo...

oler: huelo, hueles...

1

1

1

1

1

ortografía de las letras y las palabras

ortografía de la letra H

1

Palabras homófonas con h y sin h

4

Pares o grupos de palabras homófonas con h y sin h

4.1

Las palabras homófonas son aquellas que suenan igual pero se escriben de forma diferente y tienen distinto significado. Estos son algunos ejemplos de palabras homófonas con h y sin h en las que es más frecuente cometer errores:

deshecho/desecho

deshecho: participio del verbo deshacer. Ejemplo:

¿Has deshecho la cama?

desecho: forma del verbo desechar (dejar de usar, rechazar). Ejemplo:

Siempre desecho lo que no me interesa.

desecho: residuo. Ejemplo:

Los desechos industriales contaminaron el río.

ha/a/ah

ha: forma del verbo haber, que se utiliza generalmente para formar tiem-pos compuestos o para formar perífrasis verbales. Ejemplos:

Ha llegado Juan.

Usted ha de disculparse ahora.

La forma no auxiliar del verbo es hoy arcaica. Ejemplo:

Tiempo ha que no hablamos.

a: preposición. Ejemplo:

Me voy a Murcia la semana que viene.

ah: interjección. Ejemplo:

¡Ah, ya lo entiendo!

haber/a ver

haber: infinitivo del verbo haber. Ejemplos:

Va a haber que tomar una decisión.

Debía de haber unas quinientas personas.

a ver: preposición a + verbo ver. Ejemplos:

¡A ver cómo te portas!

María va a ver a su madre.

1

1

1

ortografía de las letras y las palabras

ortografía de la letra H

había/avía

había: forma del verbo haber. Ejemplos:

Carlota no había dicho nada.

Había tanta gente que no pudimos entrar.

avía: forma del verbo aviar (preparar, disponer). Ejemplo:

Avía lo que necesites, que yo te ayudo.

habría/abría

habría: forma del verbo haber. Ejemplos:

Si lo hubiera sabido, te lo habría dicho.

Habría unas seis mil personas.

abría: forma del verbo abrir. Ejemplo:

La puerta se abría sola.

haya/aya/halla

haya: forma del verbo haber. Ejemplo:

Ojalá haya mucha gente en la fiesta.

haya: tipo de árbol. Ejemplo:

El haya es propia de climas húmedos.

aya: niñera. Ejemplo:

El aya se encargaba de cuidar del niño.

halla: forma del verbo hallar. Ejemplo:

Javier no halla la forma de localizarte.

En las zonas no yeístas (zonas en las que se distinguen en la pronunciación ll e y), estas palabras no son homófonas sino parónimas, ya que no se pro-nuncian igual aunque de forma parecida.

hecho/echo

hecho: participio del verbo hacer. Ejemplo:

¿Has hecho ya las maletas?

hecho: acción. Ejemplo:

Me preocupa el hecho de que no llueva.

echo: forma del verbo echar. Ejemplo:

Os echo mucho de menos.

ortografía de las letras y las palabras

ortografía de la letra H

1

hizo/izo

hizo: forma del verbo hacer. Ejemplo:

No lo hizo bien.

izo: forma del verbo izar. Ejemplo:

La bandera la izo yo.

honda/onda

honda: profunda. Ejemplo:

Esta zanja es muy honda.

honda: artilugio de cuero para arrojar piedras. Ejemplo:

David mató a Goliat con una honda.

onda: curva que se forma en algunas superficies. Ejemplo:

El viento produce ondas en la superficie del lago.

rehusar/reusar

rehusar: rechazar, no aceptar. Ejemplo:

No quiero rehusar su invitación.

reusar: volver a usar. Ejemplo:

Voy a reusar todo ese papel para apuntes.

Otras palabras homófonas con h y sin h

4.2

deshojar: quitar las hojas. Ejemplo: Esas flores se están empezando a deshojar.

desojar: estropear la vista por forzarla demasiado. Ejemplo: Te vas a desojar si sigues leyendo con tan poca luz.

hala: interjección; forma del verbo halar. Ejemplos: ¡Hala, qué haces! Aunque que es broma, me molesta cuando Luisa me hala el pelo.

ala: parte del cuerpo de algunos animales. Ejemplo: Ese pájaro tiene el ala rota.

hasta: preposición; adverbio que significa ‘incluso’. Ejemplos: Llegué hasta mi casa. Es optimista hasta cuando tiene problemas.

asta: cuerno; palo largo. Ejemplos: Cogió al toro del asta derecha. Se ha parti-do el asta de la bandera.

hato: ropa personal en un envoltorio. Ejemplo: Hizo un hato con sus ropas y otras pertenencias.

ato: forma del verbo atar. Ejemplo: Si lo ato, no se escapa.

1

1

ortografía de las letras y las palabras

ortografía de la letra H

herrar: poner herraduras a una caballería. Ejemplo: Llevaré a herrar al caballo.

errar: equivocarse; andar sin rumbo fijo. Ejemplos: El cazador pudo errar el tiro. Le gusta errar por las calles al anochecer.

hético(a): tísico. Ejemplo: Estaba hético y no tenía fuerzas.

ético(a): relacionado con la moral. Ejemplo: Creo que lo que estás haciendo no es ético.

hojear: pasar las hojas de un texto escrito. Ejemplo: Conviene hojear los libros antes de comprarlos por si tienen algún defecto.

ojear: mirar de manera rápida y superficial. Ejemplo: Marga ojeó los titulares del periódico.

hola: saludo. Ejemplo: ¡Hola!, ¿cómo estás?

ola: onda en la superficie del mar. Ejemplo: Ha venido una ola y se ha llevado el castillo de arena.

hoya: concavidad en la tierra. Ejemplo: El sepulturero introdujo el ataúd en la hoya.

olla: recipiente redondeado para cocinar. Ejemplo: ¿Has puesto los calabaci-nes en la olla?

En las zonas no yeístas (zonas en las que se distinguen en la pronunciación II e y), estas palabras no son homófonas sino parónimas, ya que no se pro-nuncian igual aunque de forma parecida.

hora: unidad de tiempo. Ejemplo: Ya es la hora de comer.

ora: forma del verbo orar. Ejemplo: El sacerdote ora ante el altar.

horca: mecanismo de ejecución. Ejemplo: Lo salvaron de morir en la horca.

orca: mamífero marino. Ejemplo: La orca es un depredador.

huso: instrumento de forma alargada para hilar. Ejemplo: La hilandera emplea el huso en su trabajo.

uso: forma del verbo usar; utilización o costumbre. Ejemplos: Yo no uso cor-bata. Estos muebles se han estropeado con el uso.

Palabras parónimas con h y sin h

5

Las palabras parónimas son aquellas que se escriben y se pronuncian de forma parecida y tienen significados distintos. Estos son algunos ejemplos de palabras parónimas con h y sin h:

ahí: adverbio de lugar. Ejemplo:

Ahí está la chica que te decía.

1

ortografía de las letras y las palabras

ortografía de la letra H

1

hay: forma del verbo haber. Ejemplo:

Hay cuatro libros para ti.

¡ay!: interjección; quejido. Ejemplos:

¡Ay, qué daño me has hecho!

El herido lanzó un ay lastimero.

aprehender: apresar o capturar. Ejemplo:

Consiguieron aprehender a los secuestradores enseguida.

aprender: adquirir conocimientos. Ejemplo:

Este año quiero aprender alemán.

Aunque estos dos verbos proceden del mismo étimo, hoy tienen usos dife-rentes y, como señala el DPD, no deben intercambiarse.

aprehensión: apresamiento o captura. Ejemplo:

Se llevó a cabo la aprehensión de los terroristas.

aprensión: escrúpulo o temor infundado. Ejemplo:

Me da aprensión que bebamos del mismo vaso.

Palabras que se pueden escribir con h y sin h

6

El Diccionario académico de 2001 y la Ortografía académica de 2010 recogen algu-nas palabras escritas con h y sin h. Ejemplos (aparece en primer lugar la forma preferida por las Academias de la Lengua Española en su última Ortografía de 2010. En esta obra se recomiendan en todos los casos las formas sin h aunque algunas sean las preferidas en el uso culto mayoritario):

acera o hacera

¡ah! o ¡ha!

¡alá! o ¡halá!

alacena o alhacena

alajú o alhajú

¡ale! o ¡hale!

albahaca o albaca

alelí o alhelí

ámago o hámago

armonía o harmonía

armónico(a) o harmónico(a)

armonio o harmonio

armonioso(a) o harmonioso(a)

1

1

ortografía de las letras y las palabras

ortografía de la letra H

armonizar o harmonizar

arpa o harpa

arpía o harpía

arpillera o harpillera

arrapo o harrapo

¡arre! o ¡harre!

arrear o harrear

arriero o harriero

arriería o harriería

atajo o hatajo

baraúnda o barahúnda

bataola o batahola

boardilla o bohardilla (pero solo buhardilla)

desarrapado(a) o desharrapado(a)

ológrafo(a) u hológrafo(a)

rendija o rehendija

reprender o reprehender

sabiondo(a) o sabihondo(a)

sabiondez o sabihondez

urraca o hurraca (en desuso)

¡uy! o ¡huy!

El Diccionario académico registra las formas arrapo y harrapo, aunque solo recoge harapo, haraposo y harapiento.

En el DPD se desaconsejan por primera vez las formas exágono, exagonal (sin h-). También se desaconseja la h- de armonía, armonio, etc., así como la de arpa, pero se vuelven a recoger en la Ortografía académica de 2010.

Hatajo y atajo pueden utilizarse indistintamente para designar ‘pequeño grupo de ganado‘ o ‘grupo o conjunto de personas o cosas (con valor despectivo)’. Sin embargo, con el significado de ‘senda’ solo puede utilizarse atajo. Ejemplos:

Marcos dice que sois un hatajo/atajo de gandules.

Cogí un atajo y por eso llegué primero.

Algunos pares de palabras sin h como acera/hacera, albaca/albahaca, ah/ha (inter-jección), arre/harre, arrear/harrear, arriero/harriero, arriería/harriería figuran en el Diccionario de 2001, pero no en la Ortografía de 2010.

El par hogaño/ogaño figura en el Diccionario de 2001 con preferencia por la prime-ra forma (procede de hoc anno), pero no aparece en la Ortografía de 2010.

La forma interjectiva ¡huf! está propuesta en el Diccionario de 2001 para su desa-parición; quedará solo la forma ¡uf!

ortografía de las letras y las palabras

ortografía de la letra H

1

Algunas dificultades de la h para hablantes de Cataluña, Comunidad Valenciana e Islas Baleares

7

Algunas palabras, muy parecidas en castellano y en catalán o valencia-no, se diferencian en la presencia o ausencia de h.

7.1

1

1

Por este motivo, al escribir en castellano, se producen a veces vacilaciones en algunas palabras como las siguientes:

Sin h en castellano, y con h en catalán o valenciano:

· invierno, no *hinvierno (por influencia de hivern)

· izar, no *hizar (por influencia de hissar)

· subasta, no *subhasta (por influencia de subhasta)

Con h en castellano, y sin h en catalán o valenciano:

· cacahuete, no *cacauete (por influencia de cacauet)

· cohete, no *coete (por influencia de coet)

· horchata, no *orchata (por influencia de orxata)

· huérfano, no *uérfano (por influencia de orfe)

· huevo, no *uevo (por influencia de ou)

· ¡huy!, no *iuy! (por influencia de ui!)

· truhán, no *truán (por influencia de truà)

El dígrafo ch del castellano se corresponde, en muchos casos, en cata-lán o valenciano con las grafías tx (en posición interior de palabra) o x (a prin-cipio de sílaba o de palabra).

7.2

1

Por este motivo, al escribir en castellano, se producen a veces vacilaciones en palabras como las siguientes:

Con ch en castellano, y con tx en catalán o valenciano:

· borracho, no *borratxo (por influencia de borratxo)

· coche, no *cotxe (por influencia de cotxe)

· despacho, no *despatxo (por influencia de despatx)

· salchicha, no *salsitxa (por influencia de salsitxa)

Con ch en castellano, y con x en catalán o valenciano:

· cliché, no *clixé (por influencia de clixé)

· chato, no *xato (por influencia de xato)

· chorizo, no *xorizo (por influencia de xoriço)

· churro, no *xurro (por influencia de xurro)

1

ortografía de las letras y las palabras

ortografía de la letra H

Algunas dificultades de la h para hablantes de Galiciaa

8

Algunas palabras, muy parecidas en castellano y en gallego, se dife-rencian en la presencia o ausencia de la h.

8.1

1

1

Por este motivo, al escribir en castellano, se producen a veces vacilaciones como las siguientes:

Sin h en castellano, y con h en gallego:

· endecasílabo, no *hendecasílabo (por influencia de hendecasílabo)

· filarmónico, no *filharmónico (por influencia de filharmónico)

Con h en castellano, y sin h en gallego:

· ahí, no *(por influencia de )

· alcohol, no *alcol (por influencia de alcol)

· hinchar, no *inchar (por influencia de inchar)

Hasta (adverbio o preposición) se escribe con h en castellano, mientras que en gallego no la lleva (ata). Sin embargo, la palabra castellana asta (palo largo o cuerno de animal), sin h, la lleva en gallego (hasta).

8.2

Por este motivo, al escribir en castellano, se produce a veces confusión en el uso de las palabras hasta y asta.

1

Para evitar las vacilaciones al escribir en castellano, se puede tener en cuenta, como regla general, que muchas de las palabras que en gallego pre-sentan f- inicial tienen h- en castellano. Lo mismo ocurre en los derivados de estas palabras. Ejemplos:

8.3

1

· hacer (en gallego, facer)

· rehacer (en gallego, refacer)

· hablar (en gallego, falar)

· hambre (en gallego, fame)

· humo (en gallego, fume)

· ahumar (en gallego, afumar)

Por otra parte, muchas palabras que en gallego presentan -f- en interior de palabra, en castellano tienen -h- intercalada. Ejemplos:

· almohada (en gallego, almofada)

· rehén (en gallego, refén)

· rehusar (en gallego, refusar)

· tahona (en gallego, tafona)

ortografía de las letras y las palabras

ortografía de la letra H

1

Algunas dificultades de la h para hablantes de la zona del español meridional

9

1

En algunos núcleos del español meridional es frecuente la aspiración de la h- inicial en la pronunciación. Esta peculiaridad puede facilitar el reconoci-miento de las palabras que se escriben con h- inicial; sin embargo, puede producir también confusión con otras palabras que empiezan con g- o j-, cuyo sonido a veces también es aspirado. Ejemplos:

· harto, pronunciado a veces [járto] (con j suave)

· hincar, pronunciado a veces [jinkár] (con j suave)

· higo, pronunciado a veces [jígo] (con j suave)

· juerga, pronunciado a veces con j suave

· jabón, pronunciado a veces con j suave

Algunas dificultades de la h para hablantes del País Vasco y Navarra

10

1

Algunas palabras, muy parecidas en castellano y en euskera, se diferencian en la presencia o ausencia de la h.

Por este motivo, al escribir en castellano, se producen a veces vacilaciones en algunas palabras como las siguientes:

· aire, no *haire (por influencia de haize)

· historia (cuento), no *istoria (por influencia de istorio)

· hospedar, no *ospedar (por influencia de ostatu)

· hospital, no *ospital (por influencia de ospitale)

1

ortografía de las letras y las palabras

ortografía de la letra H

Errores frecuentes

11

hecho (participio del verbo hacer, o sustantivo que significa ‘acción’) se escribe siempre con h, aunque echo (del verbo echar) se escribe sin h.

hincapié se escribe siempre con h, ya que procede de hincar + pie.

exhaustivo, exhibir, exhortar, buhardilla... se escriben con h intercalada.

exuberante, exuberancia, transeúnte... nunca se escriben con h intercalada.

desahuciar lleva la h entre la a y la u, y no detrás de la s.

ilación, ilativo... se escriben siempre sin h (no tienen nada que ver con la familia léxica de hilo).

1

Cuestiones previas: el nombre de las letras

1

Los nombres oficiales de las letras b, v, w, y, por tanto, los recomendados académicamente, son los de be, uve, uve doble, respectivamente, que son los que se vienen utilizando en España. Este empleo no impide que en zonas de América se puedan seguir llamando be larga, be grande y be alta (para la b); ve, ve corta, ve chica o chiquita, ve pequeña y ve baja (para la v); ve doble, doble ve y doble uve (para la w).

La letra y se llama ye nombre que, desde el Diccionario académico de 1869, desbancó al de i griega o y griega. Sin embargo, esta denominación ha sido la preferida en las últimas obras académicas (en el dpd de 2005 se dice que el nombre de y es el de i griega y que el de ye es raro). Hoy se prefiere el nom-bre de ye por ser más simple (no necesita ningún término especificador). A pesar de ello, se puede emplear la denominación de i griega cuando quera-mos distinguirla de la i latina.

La letra r se llama erre, tanto para el sonido vibrante simple de pero como para el sonido vibrante múltiple de rana o remo. No existe en el abecedario el nombre de ere.

Las denominaciones erre doble y doble erre se aplican al dígrafo (combina-ción de dos letras para un sonido) rr, y no a una letra, por lo que no figura en el abecedario (al igual que no figuran la ch o la ll).

La letra q se denomina cu. Lo normal en español es escribir esta letra segui-da de una u que no se pronuncia (quien, quieto).

La combinación de q + u (qu) es un dígrafo (combinación de dos letras para un mismo sonido).

La letra g se llama ge [je] tanto en palabras del tipo gato, gorro, como en otras del tipo gente, género. Cuando a esta letra se le añade una u que no se pronuncia (guerra, guiso), obtenemos el dígrafo gu; pero si se pronuncia la u (guapo, pingüino), hablamos de la letra ge (g) y no de un dígrafo.

Las letras b y v

1.1

Las letras b y v representan un mismo sonido en castellano. Ejemplos:

abuelo vuelo

balón vagón

belleza veleta

billete visado

2

2

ortografía de las letras y las palabras

2

ortografía de las letras B, v y w

Durante un tiempo se consideró que la v representaba un sonido distinto de la b, cercano a la f (labiodental), como en otras lenguas (francés, parte del catalán...), pero no es así; en castellano las letras b y v reproducen el mismo sonido.

Origen de la diferenciación entre b y v

1.2

En la Edad Media había una diferencia en la pronunciación de b y v (al pronunciar la v, no se cerraban completamente los labios; al pronunciar la b). Sin embargo, esta diferencia desapareció en el siglo xvi y comenzaron a utilizarse b y v de forma algo indiscriminada. En el siglo xix se determinó el uso de la b y la v en función del origen de cada palabra.

En general, la v castellana procede de la v latina. Ejemplos:

vivir vivere vicio vitium

En general, la b castellana procede de una b latina o de una p latina intervo-cálica, cuya pronunciación se fue relajando hasta convertirse en b. Ejemplos:

beber bibere cohibir cohibere

caber capere saber sapere

En otros casos no existe correspondencia etimológica con el latín. Ejemplos:

barrer verrere invierno hibernum

boda vota abuelo avolum

La letra w

1.3

La w es el resultado de la unión gráfica de dos uves. Esta unión no constituye un dígrafo (suma de dos letras que representan un único sonido), sino que ha conformado un solo signo (w), escrito todo él con mayúsculas cuando es nece-sario (W).

La w se utiliza solo en palabras de origen extranjero.

Cuando son de origen inglés, la w se pronuncia como u o gu. Ejemplos:

wiski [güíski] sándwich [sángüich]

Cuando son de origen alemán, la w se pronuncia como b. Ejemplos:

wagneriano [bagneriáno] wolframio [bolfrámio]

2

2

ortografía de las letras y las palabras

2

ortografía de las letras B, v y w

Algunas reglas útiles de la b

2

Se escriben con b todos los verbos que acaban en -bir. Ejemplos:

cohibir subir prohibir recibir

Excepciones: hervir, servir, vivir y sus derivados.

Se escriben con b los verbos deber, haber, caber, saber en todas las formas en las que aparece el sonido correspondiente. Ejemplos:

debíamos había cabe sab

Se escriben con b todos los verbos que acaban en -buir. Ejemplos:

atribuir contribuir distribuir imbuir

Se escriben con b todos los pretéritos imperfectos de los verbos de la pri-mera conjugación (formas en -aba) y el del verbo ir. Ejemplos:

cataba besabais aterrizábamos

iba ibais íbamos

Se escribe b siempre que aparezca este sonido delante de I o r. Ejemplos:

poblado blindar blusa

brasa abrir bruto

Se escriben con b todas las palabras que empiezan por las sílabas bu-, bur-, bus-. Ejemplos:

butano burdel buscar

Excepción más común: vudú.

Se escribe b cuando aparece este sonido al final de sílaba o de palabra. Ejemplos:

absolución observar baobab club

Excepción: molotov y la palabra ovni (procedente de la sigla de objeto volador no identificado).

2

ortografía de las letras y las palabras

2

ortografía de las letras B, v y w

Se escriben con b las palabras que contienen el elemento compositivo bio (vida). Ejemplos:

biotipo biología microbio aerobio

Se escriben con b las palabras que comienzan por el elemento compositivo biblio- (libro). Ejemplos:

bibliobús biblioteca bibliografía

Se escriben con b las palabras que comienzan por el prefijo bis- (dos), o sus variantes bi-, biz-. Ejemplos:

bisabuelo bisílabo bisexual biznieto

Se escriben con b las palabras que empiezan por los prefijos bien- o bene- (bien). Ejemplos:

bienvenido bienhechor beneplácito benevolente

Se escriben con b las palabras acabadas en -bilidad. Ejemplos:

probabilidad posibilidad amabilidad

Excepciones: civilidad, incivilidad, movilidad y sus derivados (ya que la termina-ción en estos casos es -idad, no -bilidad).

Se escriben con b todas las palabras acabadas en -bundo(a). Ejemplos:

meditabundo vagabundo nauseabundo

ortografía de las letras y las palabras

2

ortografía de las letras B, v y w

ortografía de las letras y las palabras

2

ortografía de las letras B, v y w

Algunas reglas útiles de la v

3

Se escriben con v las formas del verbo ir en las que aparece el sonido correspondiente. Ejemplos:

voy vas vamos vayan

Excepción: las formas del pretérito imperfecto de indicativo (iba, ibas, íbamos...).

Se escriben con v las palabras que empiezan por el elemento compositivo vice- (en vez de; inmediatamente inferior a) y sus variantes viz- y vi-. Ejemplos:

vicerrector vizconde virrey

Se escriben con v las palabras que comienzan por el elemento compositivo video-. Ejemplos:

videocinta videodisco

Se escriben con v las palabras que empiezan por eva-, eve-, evi-, evo-. Ejemplos:

evacuación evento evidente evolución

Excepciones: ebonita (material plástico), ébano y sus derivados.

Se escribe v cuando aparece el sonido correspondiente detrás de los prefi-jos ad- y sub-. Ejemplos:

adviento adverbio subversión subvencionar

Se escriben con v las palabras que acaban en -voro(a). Ejemplos:

herbívoro carnívora omnívoro

Se escriben con v los adjetivos y determinativos acabados en -ave, -avo(a), -eve, -evo(a), -ivo(a) cuando la palabra es llana. Ejemplos:

grave octava breve longeva colectivo

2

ortografía de las letras y las palabras

2

ortografía de las letras B, v y w

Se escriben con v los pretéritos indefinidos que acaban en -uve, -uviste, -uvo, -uvimos, -uvisteis, -uvieron. Ejemplos:

tuve tuvo tuvisteis

anduviste anduvimos anduvieron

Excepción: formas del pretérito indefinido del verbo haber (hube, hubiste, hubieron...).

ortografía de las letras y las palabras

ortografía de las letras B, v y w

2

Observaciones a las reglas de la b y la v

4

Formas verbales acabadas en -uve, -uviste...

4.1

Los verbos cuyo pretérito indefinido termina en -uve, -uviste... conservan esta v en las formas de los pretéritos imperfectos de subjuntivo (tuvierais, anduvierais, andu-vieseis...), y en los futuros simples de subjuntivo (tuviere, anduviere...).

De la misma manera, la b de hube, hubiste... se mantiene en las formas hubierais, hubieseis... y hubiere, hubieres...

El grupo -bs-

4.2

Algunas palabras que contienen el grupo -bs- seguido de consonante admiten su escritura sin esta b. Ejemplos (aparece en primer lugar la forma preferida por las últimas obras académicas):

oscuro(a) u obscuro(a)

sustracción o substracción

sustituir o substituir

sustancia o substancia

sustraer o substraer

sustrato o substrato

suscribir o subscribir

Esta doble escritura se extiende a todas las demás palabras de las familias léxi-cas correspondientes. En todos los casos, actualmente se prefieren las formas sin la b.

Sin embargo, hay un grupo numeroso de palabras en el que no existe la alternancia, sino que es obligatorio mantener el grupo consonántico siempre. Ejemplos:

abstemio, no *astemio

abstenerse, no *astenerse

abstraer, no *astraer

obsceno, no *osceno

obstáculo, no *ostáculo

obstinar, no *ostinar

2

2

2

ortografía de las letras y las palabras

2

ortografía de las letras B, v y w